『黑暗騎士』由於個人喜好,所以很多~~很多~~想寫的台詞,這篇只是上集,下集的話就...
敬請期待吧...我懶了

P.S.1 原文來源:
IMDB
P.S.2 這翻譯真的是我翻的,錯了請不吝指教~~

THE DARK KNIGHT(黑暗騎士):
Mayor: [regarding The Joker] What do we got?
Lt. James Gordon: Nothing. No matches on prints, DNA, dental. Clothing is custom, no labels. Nothing in his pockets but knives and lint. No name, no other alias.
譯:
市長: [看著小丑]我們得到什麼?
Lt. James Gordon: 什麼也沒有。沒有相符的指紋、DNA、齒模。衣服是訂做的,沒有標籤。口袋除了刀子和絨布之外,什麼也沒有。沒有名字,沒有其他的化名。

 

Alfred Pennyworth: A long time ago, I was in Burma, my friends and I were working for the local government. They were trying to buy the loyalty of tribal leaders by bribing them with precious stones. But their caravans were being raided in a forest north of Rangoon by a bandit. So we went looking for the stones. But in six months, we never found anyone who traded with him. One day I saw a child playing with a ruby the size of a tangerine. The bandit had been throwing them away.
Bruce Wayne: Then why steal them?
Alfred Pennyworth: Because he thought it was good sport. Because some men aren't looking for anything logical, like money. They can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with. Some men just want to watch the world burn.
譯:
Alfred Pennyworth: 很久之前,我在緬甸。我和我朋友們為當地政府工作。他們試著以寶石換得部落頭目的忠誠。但他們的車隊在緬甸首都的北側森林被強盜所襲擊。所以我們去尋找那些寶石。但六個月內,我們從沒發現有人和他做交易。有一天我看到一個小孩在玩個橘子大的紅寶石。強盜將寶石隨手棄置。
Bruce Wayne: 那為什麼要偷?
Alfred Pennyworth: 因為他認為這是個好活動。因為有些人不追尋任何邏輯,像金錢。他們不能被收買、脅迫,不能被勸說或協談。有些人只是想看到世界陷入混亂。

 

Rachel Dawes: [off-screen] Okay, stop!
[turns to face Rachel, tosses the Gentleman to his thugs and approaches Rachel, adjusting his hair with the knife]
The Joker: Well, hello, beautiful. You must be Harvey's squeeze, hm? And you *are* beautiful.
[the Joker hovers around the incredibly nervous Rachel]
The Joker: Well, you look nervous. Is it the scars? You want to know how I got 'em?
[He grabs Rachel's head and positions the knife by her mouth]
The Joker: Come here. Hey! Look at me. So I had a wife, beautiful, like you, who tells me I worry too much. Who tells me I ought to smile more. Who gambles and gets in deep with the sharks... Look at me! One day, they carve her face. And we have no money for surgeries. She can't take it. I just want to see her smile again, hm? I just want her to know that I don't care about the scars. So... I stick a razor in my mouth and do this...
[the Joker mimics slicing his mouth open with his tongue]
The Joker: ...to myself. And you know what? She can't stand the sight of me! She leaves. Now I see the funny side. Now I'm always smiling!
[Rachel knees the Joker in the groin; he merely laughs it off]
The Joker: A little fight in you. I like that.
Batman: [off-screen] Then you're going to love me.
[attacks him]
譯:
Rachel Dawes: [螢幕之外]夠了,住手!
[轉向Rachel,把紳士拋給他的手下而接近Rachel,邊拿著刀子整理他的頭髮]
小丑: 哇!妳好啊~美女~~你一定是Harvey的馬子吧?而妳真是漂亮。
[小丑徘徊在極為緊張的Rachel旁]
小丑: 嗯...妳看來很緊張。是因為疤痕嗎?妳想知道這怎麼來的嗎?
[他抓著Rachel的頭而將刀子放在她嘴旁]
小丑: 過來,嘿!看著我。我有個妻子,很漂亮,像妳一樣,她告訴我我擔心太多事,總告訴我應該多笑笑。她愛賭博而欠高利貸很多...看著我!有一天,他們割破她的臉,而我們沒有錢做手術。她受不了,我只想再看到她的笑容,我只是想讓她知道我不在意那些疤痕。所以...我把剃刀放進我嘴裡然後這樣做....
[小丑用舌頭比劃著割破他嘴巴的動作]
小丑: ...對我自己這樣做。而妳知道怎樣?她連看都不看我一眼!她離開我。現在我搞懂了笑點,現在我總是在笑著!
[Rachel膝擊了小丑的鼠蹊部; 他不過就是一笑置之]
小丑: 妳有點好鬥,我喜歡那樣。
蝙蝠俠: [螢幕之外]那你就會愛上我!
[攻擊他]

 

The Joker: Oh, you. You just couldn't let me go, could you? This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object. You are truly incorruptible, aren't you? Huh? You won't kill me out of some misplaced sense of self-righteousness. And I won't kill you because you're just too much fun. I think you and I are destined to do this forever.
Batman: You'll be in a padded cell forever.
The Joker: Maybe we can share one. You know, they'll be doubling up, the rate this city's inhabitants are losing their minds.
Batman: This city just showed you that it's full of people ready to believe in good.
The Joker: Until their spirit breaks completely. Until they get a good look at the real Harvey Dent and all the heroic things he's done. You didn't think I'd risk losing the battle for Gotham's soul in a fistfight with you? No. You need an ace in the hole. Mine's Harvey.
Batman: What did you do?
The Joker: I took Gotham's white knight and I brought him down to our level. It wasn't hard. You see, madness, as you know, is like gravity. All it takes is a little push!
[the Joker laughs hysterically as Batman races off and the cops come to take the Joker into custody]
譯:
小丑: 喔~你..你就是不讓我走,對吧?這就像一個擋不住的力量,遇到一個不動的物體。你就是不會墮落,是吧?啊? 出自不合時宜的個人正義感,你不會殺我。而我也不會殺你,因為你實在太有趣了。我想你永遠註定要和我鬥個沒完沒了。
蝙蝠俠: 你永遠要被關在單人牢房裡。
小丑:那也許我們可以住一起。你知道,當這城市失心瘋的人比例上升時,他們就該建雙人房。
蝙蝠俠: 這城市剛告訴你,這裡充滿了相信良善的人們。
小丑: 直到他們的信念完全崩潰為止。直到他們看清了真正的Harvey Dent和他所做的英雄事績。你真以為我會冒著因Gothan市的信念而輸的風險,在這跟你打鬥?不,你在這需要一個王牌,我的王牌就是Harvey。
蝙蝠俠: 你做了什麼?
小丑: 我帶走Gothan的白色騎士,而把他變成我們的層次。這並不難,你看,像你知道的,瘋狂就像地心引力,所要做的就只要輕輕一推!
[當蝙蝠俠急著離開而警察來將小丑逮補時,小丑歇斯底里地狂笑著]

 

The Joker: [to Det. Stephens] Do you want to know why I use a knife? Guns are too quick. You can't savor all the... little emotions. In... you see, in their last moments, people show you who they really are. So in a way, I know your friends better than you ever did. Would you like to know which of them were cowards?
譯:
小丑: [對著Stephens警探] 你想知道為什麼我要用刀子嗎?槍太快了,不能品味所有的那些...小感情。在..你知道..在他們最後的時刻,人們會顯示出他們真正的一面。所以某種程度而言,我比你還了解你的朋友。你想知道哪一些是懦夫嗎?

創作者介紹
創作者 conankid 的頭像
conankid

conankid的啥米碗糕

conankid 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()